Logos Multilingual Portal

Select Language



Bernard Dupriez (1933)

He was born on the 9th of July 1933 in Seraing, Belgium; he is married, with three sons and six nephews.
He attended university in Liège, Brussels and Louvain, studying Law, Philosophy, Latin Philology, and Education. He got a doctor's degree in History of modern thought at Sorbona Univeristy (Paris) and in Stylistics at Strasbourg University. He also taught Greek, Latin, French, linguistics, literature and art history in Quebec and Belgium, and, after 1961, he taught 17th and 20th centuries literature, French grammar, Stylistics and Literary genres at Montreal University.
Publications: "Fénelon et la Bible" (1959), "L'Etude de styles" (1971), "Apprenez seul l'ortographe d'usage et apprenez seul l'ortographe grammaticale" (1966), "Cours autodidactique de français écrit" (1976), "Gradus. Les procédés littéraires".


a lingua è na sommatoria d\'a quala ognunu chi parla ni tena na parte
a língua é uma soma, da qual cada interlocutor possui uma parcela
a língua é uma somatória, da qual cada interlocutor possui uma parcela
a lingua è una somma di a quale ogni locutore tene una part
a lingua é unha suma na cal cada interlocutor ten unha parte
a luenga ye una suma d\'a que cada fablán poseye una parti
a nyelv olyan összesség, amibol minden beszélo egy kicsi részt tudhat magáénak
ar yezh zo un hollad, ha pep komzer en deus e lod enni
a´lingua jè n´tutali je tuti chidd ca pàrunu ci nn´anu na parti
de Sprecke est en Somenvättüng, vam iden leste en Tähl bétist
die Sprache ist eine Summe, von der jeder Sprechende nur eine Teilmenge beherrscht
dil, her konuşmacının bir kısmına sahip olduğu bir toplamdır
ea lingua xé un tuto de cui ognuno de quei che parla i gà \'na parte
el idioma es una suma de la que cada hablante posee una parte
hizkuntza batura da eta hiztun bakoitzak zatitxo bat besterik ez dauka
i glossa ene ton olo apù passon ena \'zze cini pu milùne echi mian mira
idioma ta un total di kua kada papiadó ta poseé un parti
il liguatg essa ina rimnada da tgenina lertg posseda in part
jazyk je celek, z něhož každému mluvčímu patří kousek
jazyk je celok, z ktorého každému hovoriacemu patrí jedna časť
jezik je jedan skup od kojeg svaki govornik posjeduje jedan dio
język jest sumą, w której każdy mówca ma swój udział
kalba - tai visuma, kuriuoje kiekvienam kalbančiajam priklauso dalis
keel on summa ja iga keele kõneleja omab osa sellest
kieli on summa, josta jokaisella puhujalla on osansa
kiñe kewün ta komgey chew ñi wichuke kiñe che mew ñi xokitulen
k\'allukuqa jujj juñu sapa runaj rimarisqanpa, imaraykuchus juj chhiqata paikunamanta jap\'in
la längua l\'é un insàmm che tótt quî ec dscårr i n an un pzôl
la langue est une somme dont chaque locuteur possède une partie - Bernard Dupriez
la leinga, l\'è on totau que tsaque dèvesâo l\'ein a onn\'eimpartyà
la lenghe jè une sumetorie che ogni locutôr al à une part
la lengua l\'è en totatle, e ogneù el ga n\'à en tochèl
la lengua l\'è on tutèl ad quel ciascoun l\'à ona perta
la lèngua l\'è un quêl dimàndi grând e tòtt quî chi pêrlen igh\'n\'ân un pcòun
la lengua l\'é una somatoria de la che cada locutor tiene una parte
la lingua è come ´na somma de cui tutti quelli che partecipano cianno ´na parte
la lingua è un insiéme che onniun che parla ne possiéde un pessetto
la lingua è un munzeddu di cui tutti li parranti nni pussedunu na parti
la lingua è una sommatoria di cui ogni locutore possiede una parte
la lingua è \'na sommatoria di cui tutti li parlatori tenini \'na parti
la lingua es un kondjunto del ke kada avlante i avlante detiene una parte
la lingua l’è un insiem in dua ognun ch’a parla a gh n’à na part
la lingua xe on tutto de cui ognun de quei che parla i ga \'na parte
la lingua xe una soma dove che ognidun che parla xe paron de una parte
la llengua es una suma de la qual cada parlant posseix una part
la llengua és una suma de la qual cada parlant té una part
la llingua ye ua suma de la que ca falante tien un cachu
language is an aggregate of which each speaker possesses a portion
limba este o sumă din care fiecare vorbitor are o parte
lingua summa est cuius quisque locutor partem possidet
lingvo estas sumo, kies ĉiu parolanto posedas parton
mae iaith yn gydgasgliad, ac mae gan bob siaradwr ei ran ynddi
ra lengua è \'na summatora que iju que parla ce n\'à \'n pizzittu
sa limba este una sommatoria i nue onzi locutore tenede una palte
språket är den summan som alla talare äger en del av
sproget er en sum, som enhver, der taler det, ejer en del af
taal is een geheel waarvan elke spreker een deel bezit...
taal is een totaal, iedere spreker bezit een deel ervan
taal is ’n versameling waarvan elke spreker ’n gedeelte besit
tungumál er uppsafnað framlag þeirra, sem tala það
valoda ir kopums, no kura katram runātājam pieder sava daļa
Ziman komayeke ke her axêwerêk xawenî kutêkêtî (B.Dupriez)
zimên koyeke ku her axeverî xudî parek wê ye ( B. Dupriez)
\'a lengua è nu tutale e ogne lucutore ce ave parta
η γλώσσα είναι ένα σύνολο του οποίου ο καθένας διαθέτει μία μερίδα
језик је целина од које сваком говорнику припада део
язык - это целое, от которого каждому говорящему принадлежит часть
לשון הנה מצרף אשר ממנו לכל דובר שייך חלק
اللغة مجمع يمتلك كل متكلم جزأ منه
زبان مهاوره متشکل از بخشهایی است که هر سخنگو قسمتی از آن را دارا می باشد
भाषा वह समुच्चय है जिसका एक भाग हर बोलने वाले के पास है
ภาษาคือผลรวมของส่วนต่างๆ ที่ผู้พูดแต่ละคนมี
言語とは、各話し手が部分をなす総和である
語言是每位說話者都佔有一席之地的總和
语言是每个说话者都占有一席位的总和
언어는 모든 사람들이 각자 한 부분을 차지하고 있는 집합체이다